「子狐こんこん」「イスラエル国歌」「交響詩モルダウ」
https://www.youtube.com/watch?v=FSMLzcj50Ps
「こぎつねこんこん山の中 山の中
草の実つぶしてお化粧したり もみじのかんざし つげのくし」
なんて、かわいい歌詞がついているけど、元歌のドイツ童謡では
「ガチョウを盗んだ悪い狐よ!返さないと鉄砲で撃つぞ」
なんちゅう物騒な歌なんだそうです。
https://www.youtube.com/watch?v=YqXqQNUWrWA
http://www.worldfolksong.com/songbook/germany/fuchs-hast.html
もう少し、さかのぼると、これはチェコの童謡で
狐じゃなくて猫なんですな。
https://www.youtube.com/watch?v=JozBpaqB0Lo
Kočka leze dírou
Kočka leze dírou,pes oknem,pes oknem.
Nebude-li pršet nezmoknem,nebude-li pršet nezmoknem.
A když bude pršet zmokneme,zmokneme,
na sluníčku zase uschneme,na sluníčku zase uschneme.
Do postýlek potom půjdeme, půjdeme
až do rána spinkat budeme,
až do rána spinkat budeme.
猫は登りボア穴、窓の犬、犬の
ウィンドウを登ります。
浸 さ取得雨が降っていない場合は、雨が浸し取得する場合。
雨 が濡れたときや、濡れ、太陽の乾燥を回し、
そ れが再び太陽の下で乾燥します。
そ の後、我々は我々がする朝までbeddy、
我々
はbeddy朝に上がる、ベッドに行きます。
online 翻訳だとぜんぜん理解できないんですけど、
猫と犬が登場するかわいい歌みたいですね。
だれか、チェコ語教えて下さい。
さらにずーっと遡ると16世紀のイタリアの歌なんだそうです。
https://www.youtube.com/watch?v=4HXfC0LJbl0
http://www.worldfolksong.com/songbook/italy/mantovana.html
さすが!、やっぱりイタリアは音楽のふるさとなんですね。
イスラエル国歌にもなっている。
https://www.youtube.com/watch?v=JvDrBXBUx8E
不思議だが、ちゃんと理由があって、それは、
昔は、東欧にはユダヤ人がとても沢山住んでいたそうです。(今でも)
それで、多くのユダヤ人たちにとってなつかしい歌、といえば、
東欧の民謡、という事になるのでしょう。
(注:すべてのユダヤ人がシオニストであるとは限らない。
イスラエルの、昨今の暴力的な政策には、心痛めて いる人も多いそうです)
「交響詩モルダウ」はスメタナが故郷チェコへの限りない愛を音楽にした名曲ですね。
チェコの民謡がベースになっているのです。
https://www.youtube.com/watch?v=M3SmylXuTUc
ここまで読んでいただければ、
なぜ、
「こぎつねこんこん」「イスラエル国歌」「交響詩モルダウ」
が、似ているか、おわかりになったと思います。
、、、
そんなわけで東ヨーロッパは、人種のるつぼなんですね。
だから戦争が絶えない。
非常に悲しい事ながら、、、、、。